英語口譯-英語口語翻譯
交替傳譯筆記:速記是翻譯的前提。很多時候,講話者可能會忘記翻譯的存在,一口氣講好幾分鐘。而且有些講話著語速很快。因此,交替傳譯譯員必須掌握速記的能力。否則,很有可能把講話者剛剛說了什么忘的一干二凈,更別提翻譯了。以下是迪普勒譯員速記筆記,以茲交流共勉。講話原文如下:
“環境問題是超越國界和地區界限的全球性問題,保護環境是全人類的責任,需要各國共同行動。在國際環境合作中,應充分考慮考慮各國經濟發展不平衡的歷史和現實,堅持公平公正合理的選擇,加強對話,求同存異,互利互助,增進合作。發達國家在長期發展中對全球環境造成較大的影響,在經濟和技術上也有能力和條件承擔更多的環境保護義務,應發揮自己的優勢,積極幫助發展中國家解決環境問題。發展中國家在推進經濟發展中應加強環境保護,盡力減少經濟發展對環境造成的影響,并在全球行動中發揮力所能及的作用?!?/p>

標簽:
上一個:俄語翻譯-關于“俄羅斯”賓館 下一個:天津翻譯公司商標翻譯時應遵循的原則